Service professionnel de traduction humaine
Homme vs Machine
Une bonne traduction ne traduit pas les mots, mais le sens.
Elle se lit comme un texte original: elle est fluide, facile à comprendre, et retient l’intérêt du lecteur.
Le langage est notre premier moyen de communication.
Il doit établir des liens, pas des barrières entre les personnes.
Si votre texte est important, il mérite d’être traduit par quelqu’un qui le comprend vraiment.
Une machine ne peut pas comprendre les complexités du langage humain, et encore moins les traduire!
Une relation fondée sur la confiance
Le traducteur est la voix de l’auteur dans une autre langue, communiquant sa pensée aussi précisément que possible.
Cela implique d'établir une relation de confiance entre le traducteur et l’auteur.
Notre service de traduction de base compte trois étapes:
- Première lecture du document, étude du contexte et recherches terminologiques
- Rédaction de la première version
- Relecture méticuleuse et approfondie du texte dans son entier, faisant tout changement nécessaire au contenu et style
Vous recevrez une liste de questions concernant toute ambigüité ou abréviation dont le traducteur n'a pas pu établir le sens. Évidement, il est important de s'assurer que le texte d'origine est clairement compréhensible, et d’expliquer tout terme ou abréviation interne.
Notre service de traduction premium compte une quatrième étape:
- Relecture par un deuxième traducteur, pour s’assurer que la traduction est de la plus haute qualité.
Pour plus de renseignements sur nos services, merci de nous contacter.
Vous pouvez également demander un devis gratuit.