Servizio professionale di traduzione umana
Uomo contro macchina
Una buona traduzione non si occupa delle parole, bensì del significato.
Si legge come un testo originale, non come una traduzione: è scorrevole, facile da capire e cattura l'interesse di chi legge.
La lingua è il nostro mezzo di comunicazione primario.
Deve essere capace di costruire ponti tra le persone, non barriere.
Se il vostro testo è importante, deve essere tradotto da qualcuno in grado di capirlo a fondo.
La macchine non sono in grado di comprendere le complessità della lingua umana e, men che meno, di tradurle!
Una relazione basata sulla fiducia
Il traduttore è la voce dell'autore in un'altra lingua e deve trasmettere il significato con la massima accuratezza ed efficacia.
Questo prevede che, tra il traduttore e l'autore, si stabilisca una relazione di fiducia.
Il servizio di traduzione basilare comprende tre fasi:
- lettura iniziale del documento e svolgimento di una ricerca per familiarizzare con la terminologia specialistica;
- preparazione della versione tradotta;
- rilettura attenta e meticolosa dell'intero testo con eventuali modifiche di contenuto e stile.
Riceverete un elenco di domande relative a frasi poco chiare o abbreviazioni insolite.
Questo è importante per garantire che il testo di partenza sia chiaro e che termini e abbreviazioni propri del cliente siano spiegati.
Il servizio di traduzione premium include una quarta fase:
- rilettura da parte di un secondo traduttore, per assicurare che la traduzione sia della massima qualità.
Non esitate a contattarci per maggiori informazioni sui servizi disponibili.
È possibile inoltre richiedere un preventivo gratuito.